Исконно русские слова, которые трудно объяснить иностранцам

10 слов, которых нет ни в одном другом языке мира

Западло

Помните байку, которую выдают за реальную историю, — когда англичанин женился на русской девушке? Русским языком он владел, но тонкостей «великого и могучего» естественно не понимал, поэтому жена частенько ставила его в тупик. Например, англичанин спрашивает: «Пойдешь сегодня вечером в кино?» Она отвечает: «Да нет, наверное». В одном предложении — согласие, отказ и сомнение. Ну и как бедному иностранцу понять, какое слово здесь ключевое? В английском языке такое построение предложения невозможно. К тому же в русском языке есть немало слов, аналогов которым нет ни в одном другом языке мира. Они непереводимы. Сегодня мы рассмотрим 10 таких слов. Разумеется, к каждому можно подобрать синоним, но оттенки значений носителям иных культур объяснить невозможно. Иногда для этого требуются объёмные словарные статьи. Даже правильное употребление обычных местоимений у иностранца подчас вызывает непреодолимые трудности. Например:«На столе лежит МОЙ ключ» и, «Я взял со стола СВОЙ ключ».


Содержание:

  • Он пил каждый день, но иногда у него случались запои
  • Вы мне не тыкайте! А ты мне не выкай!
  • Халява, сэр
  • Авось — да небось, да как-нибудь
  • Бродяга, судьбу проклиная…
  • Курица не птица…
  • Говорят, мужики хотят только секса. Не верьте, они еще и жрать просят
  • Талантам надо наливать, бездарности напьются сами
  • Не по понятиям
  • Тебе, чё, впадлу?
  • Комментарий специалиста-эксперта
  • Видео: 10 русских слов, которых нет в английском 

    Мы говорим, не задумываясь, но попробуйте объяснить инородцу, изучающему русский, почему в первом случае употребляется местоимение «мой», во втором – «свой».

    Проведите эксперимент, попробуйте объяснить это хотя бы себе.

    То-то же!

    Впрочем, мы отвлеклись. О сложностях русского языка можно говорить бесконечно, поговорим о непереводимых русских словах.

    Непереводимые русские слова

    Он пил каждый день, но иногда у него случались запои

    Запой

    В иностранных языках нет таких слов, которые бы описывали ситуацию, когда человек пьёт днями, а то и неделями напролёт без выходных и проходных.

    Запой

    Впрочем, недели – это не рекорд. Мой сосед дядя Миша не мог выйти из запоя четыре месяца. Заработал «Белую горячку», попал в наркушку, пробыл там 21 день. Вышел, а на следующий день упал в новый запой на два месяца. Запой – это состояние, которое объединяет признаки душевного и физического заболевания. Продолжительность зависит от стадии алкоголизма и прямо пропорциональна ему. Человеку с ослабленной волей не дают покоя психологические и социальные проблемы, поэтому на вопрос: «Зачем пьешь?», — больной часто отвечает: «Из-за несправедливости жизни».

    Вы мне не тыкайте! А ты мне не выкай!

    Тыкать

    Тыкать – обращаться к собеседнику на «ты», хотя вежливость требует употреблять местоимение «вы».

    Тыкать — намеренно оскорблять и унижать и собеседника.

    Вы мне не тыкайте

    Когда я служил в советской армии, то ни разу не слышал, чтобы старший по званию офицер обращался к младшему по званию на «вы». Если в тупом российском сериале про армию (а про армию все тупые) я слышу от генерала: «Вы, товарищ лейтенант…», — меня разбирает смех. Забывают местоимение «вы» и в милиции, когда туда попадает рядовой гражданин. Вы в «обезьяннике» когда-нибудь сидели? Я сидел, там все задержанные исключительно «ты». Вот в английском языке с этим никаких проблем. «You» — и «ты», и «вы» — всё едино.

    Халява, сэр

    Халява

    Помните анекдот: русо туристо первый раз в самолёте иностранной компании.

    Стюардесса предлагает ему напитки.

    — Денег нет, — тоскливо отвечает тот.

    — No money, халява, сэр.

    Халява

    «Халява» у русского человека вызывает не просто положительную реакцию, а радость и даже восторг. «Халява» – это возможность что-либо получить бесплатно. Помню ещё в советские времена я пришел в гости к бывшему однокласснику. Вся квартира у него была завалена пустыми картонными коробками, он работал на упаковочной фабрике.

    — Тара нужна, — спросил он меня, оглядывая свое хозяйство.

    — Нет, а тебе зачем столько?

    — Незачем, халява!

    «Халява» для русского человека это не только что-то бесплатное, это огромная удача, вроде найденного клада или огромного наследства, состояние глубокого внутреннего удовлетворения. Вот и попробуйте найти аналог этого слова с таким глубоким смыслом и широким значением в другом языке?

    Авось — да небось, да как-нибудь

    Авось

    «Авось» – главная национальная черта русских людей. Объяснить иностранцу, что это такое невозможно. Да и по-русски сформулировать можно лишь приблизительно: «Рассчитывать на успех, не прилагая к этому никаких усилий, делать что-то без четкого плана. Надеяться на случай, удачу, может и сбудется, может и станется».

    Авось

    Когда «авось» срабатывает – радости нет предела, когда не срабатывает – никто особо не огорчается, ведь и не рассчитывали ни на что по-серьезному. Люди старшего поколения отлично помнят рок-оперу «Юнона и Авось». Это название двух кораблей. Первый назывался «Юнона» в честь древнеримской богини семьи, материнства и повелительницы молний. Второй должен был получить похожее имя. Строили его в спешке, и в час спуска на воду, один из мастеров, усомнившись в прочности фрегата, произнес: «авось доплывет». Так корабль получил название. В Советском Союзе каждый уважающий себя человек не выходил из дома без сетчатой сумки, называемой авоськой. Производное от «Авось». Она выдерживала вес до семидесяти килограмм, и легко помещалась в карман. С продуктами питания, да и со всем остальным в стране советов были проблемы, поэтому если неожиданно человек натыкался на магазин, куда завезли хоть что-то, то авоська была незаменима.

    Бродяга, судьбу проклиная…

    Бродяга

    Пролистайте хоть все иностранные словари от корки до корки, равного эквивалента этому слову вы не найдете. Переводы слова «бомж» есть, но бродяга – это не бомж, это существительное наделено куда более широким смыслом.

    Бродяга

    Изначально «бродяга» ассоциируется с людьми опустившимися, бездомными, пьяницами и бездельниками. Но бродяга еще и человек, ведущий свободный образ жизни, беспокойный, которому не сидится на месте. Гиперактивный, как сказали бы сейчас. Он может быть богат, но за комфорт не держится и предпочитает ему яркие впечатления от жизни, поездок, путешествий. Причем не в вагоне СВ, а пешком, на лодке, велосипеде или мотоцикле.

    Бродяжничество – это философия, вроде хиппи или панков, которые питаются отбросами, в то время, как у папы на счету миллионы.

    Курица не птица…

    Баба

    Смысл этого весьма многогранного слова дано понять только русскому человеку. Попробуй объяснить иностранцу, что произнеся его, можно женщину оскорбить, насмешить, вызвать одобрение, гордость, агрессию. А иногда «баба» — это ласковое обращение ребенка к бабушке. У слова широкий спектр эмоций и много смыслов. В Киевской Руси «баба» — «замужняя крестьянка».

    Бабы

    Этим же словцом указывали на возраст. Ведь девушку семнадцати лет бабой не назовешь. С 18 века «бабой» именовали не всех женщин в деревне, а только жен крепостных людей. Также на Руси звали женщин, которые рожали первой девочку. Если первым был мальчик, то ее кликали «молодухой» или «молодкой». Если после нескольких сыновей у женщины рождалась дочь, говорили — «обабилась».

    Говорят, мужики хотят только секса. Не верьте, они еще и жрать просят

    Мужик

    Ну, если есть «баба», то должен быть и «мужик», куда ж без него. Мужик — существо, противоположное женщине по полу.

    Мужик

    Слово для иностранцев тоже довольно мутное. Термин многослойный, который может оскорбить (в смысле, ты «валенок» необразованный), а может вызвать гордость: «Ну, ты мужик!» Типа, решительный, сильный, смелый. Есть у него и сексуальный подтекст. Я тут недавно во дворе с соседями «козла забивал», один говорит: «Сегодня за ночь двенадцать раз!» Другой, с уважением: ««Ну, ты мужик!», в смысле: «3,14 здишь, как Троцкий!»

    Талантам надо наливать, бездарности напьются сами

    Бездарь

    Поэт серебряного века Игорь Северянин написал не только «Ананасы в шампанском», а еще придумал новое слово.

    «Бездарь» — это личность бесталанная, лишенная какого-либо дара, никчемная и жалкая.

    Бездарь

    Если вас называют бездарью, не стоит расстраиваться. Можно, конечно, головой в переносицу стукнуть, но я считаю, — это лишнее. Дело в том, что «бездарь» – всего лишь оценочное суждение. Почему невежливые люди так выражаются, — причин много. Бывает, что субъект выдает продукцию, которая на самом деле не выдерживает никакой критики, а бывает, что от зависти. «Бездарям» лучше об этом не думать, а ориентироваться на себя. Тем более что в истории полным-полно примеров, когда бездарями объявлялись настоящие гении, которые обогнали свое время и поэтому остались непонятны современниками. Самый известный случай – творчество Ван Гога, который при жизни продал одну картину. Сегодня они стоят миллионы. Трактовать слово «бездарь» можно по-разному, и характеристики этого термина не так просты, как кажутся. Поэтому и равной замены в словарях других языков вы не найдете.

    Не по понятиям

    Беспредел

    В российских фильмах это слово звучит часто, а переводят его на иностранные языки как «беззаконие».

    Беспредел

    Но значение термина, конечно же, гораздо шире. Так называют гражданина, который плюет не только на закон, а нарушает социальные и моральные нормы. Массовое распространение данная формулировка получила в «лихие девяностые». Это сленговое криминальное слово вначале использовалось только в воровском жаргоне. Но потом термин народу понравился и в СССР его стали употреблять в самых разных контекстах.

    На уголовном жаргоне «беспредел» — это беззаконие, нарушение воровских правил.

    Есть «беспредел» блатной – несоблюдение тюремных правил со стороны воров по отношению к другим заключенным. Есть «беспредел» ментовской – садизм и жестокость, проявляемая к зекам полицейскими, прокурорами, инспекторами или администрацией колонии.

    Тебе, чё, впадлу?

    Западло

    Тюремный сленг богат на разные жаргонизмы, понять которые могут только посвящённые. Не всем русским людям это под силу, куда там иностранцам. Такого слова ни в одном языке нет и перевести его крайне сложно, потому что значений у него масса.

    Западло

    Происходит термин от слова «падла» – плохой человек, неприятная личность, «редиска», короче. Поэтому когда произносят «западло», это означает, что говорящий не хочет быть как этот нехороший во всех отношениях гражданин. «Западло» — это еще и ниже собственного достоинства, унизительно. «Западло» — когда неохота что-то делать, просто лень.

    Антоним – «не западло» — действие или поступок, который норм и правил воровской жизни не нарушает.

    В других языках такого экспрессивного выражения не найти. Ко всему прочему, русский тюремный жаргон — это отдельный специфический язык.

    Комментарий специалиста-эксперта

    Ёханый бабай, эти писари хреновы дешевый захер гонят, шелестят не по сезону. Обработку дать надо. Язык фени на другой никогда не перетолмачишь. Порожняк тут нарисовали. Дышите тише, ваши не пляшут!

    Видео: 10 русских слов, которых нет в английском

    Поделиться в соц. сетях

    Опубликовать в Google Buzz
    Опубликовать в Google Plus
    Опубликовать в LiveJournal
    Опубликовать в Мой Мир
    Опубликовать в Одноклассники

Комментарии: